Skip to main content.
August 16th, 2007

Променящият се пейзаж

Le paysage changeur                       Променящият се пейзаж
Jacques Prévert                                    Превод: LeeAnn

De deux choses lune                          От двете, които ни съпътстват 
lautre cest le soleil.                           едното е Слънцето.

Posted by LeeAnn in Jacques Prévert / Жак Превер

6 Comments »

This entry was posted on Thursday, August 16th, 2007 at 16:16 and is filed under Jacques Prévert / Жак Превер. You can follow any responses to this entry through the comments RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

6 Responses to “Променящият се пейзаж”

  1. itilien says:

    съвсем ни в клин, ни в ръкав ти го пиша тук, ама така ми е по-лесно – иди на изворите.ком и напиши додсън.

  2. Ясен says:

    LeeAnn имам чуството че тук има някаква игра на думи, която се губи при превода. Били я обяснила?

  3. LeeAnn says:

    Ясен, в някои неща всеки сам трябва да открие смисъл. Това е едно от тях. 🙂

  4. NeeAnn says:

    Ин и Ян например.

  5. LeeAnn says:

    Итилиен,
    отидох, написах, видях, свалих… ще чета на плажа…
    Благодаря 🙂

  6. NeeAnn says:

    Eclipse

    All that you touch
    All that you see
    All that you taste
    All that you feel
    All that you love
    All that you hate
    All you distrust
    All that you save
    All that you give
    All that you deal
    All that you buy
    beg, borrow or steal
    All you create
    All you destroy
    All that you do
    All that you say
    All that you eat
    everyone you meet
    All that you slight
    everyone you fight
    All that is now
    All that is gone
    All that’s to come
    and everything under the sun is in tune
    but the sun is eclipsed by the moon.

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>