Skip to main content.
March 21st, 2011

Посланието

Le message
Jacques Prévert

La porte que quelqu’un a ouverte
La porte que quelqu’un a refermée
La chaise où quelqu’un s’est assis
Le chat que quelqu’un a caressé
Le fruit que quelqu’un a mordu
La lettre que quelqu’un a lue
La chaise que quelqu’un a renversée
La porte que quelqu’un a ouverte
La route où quelqu’un court encore
Le bois que quelqu’un traverse
La rivière où quelqu’un se jette
L’hôpital où quelqu’un est mort.

 

Посланието
Превод: LeeAnn

Вратата, която някой е отворил
Вратата, която някой после е затворил
Столът, на който някой е седнал
Котето, което някой е погалил
Плодът, от който някой е отхапал
Писмото, което някой е прочел
Столът, който някой е преобърнал
Вратата, която някой е отворил
Пътят, по който някой тича
Гората, която някой прекоси
Реката, в която някой се хвърли
Болницата, в която някой умря.

Posted by LeeAnn in Jacques Prévert / Жак Превер

7 Comments »

This entry was posted on Monday, March 21st, 2011 at 16:00 and is filed under Jacques Prévert / Жак Превер. You can follow any responses to this entry through the comments RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

7 Responses to “Посланието”

  1. зори says:

    LeeAnn, преди 100 години мразех френски (някои буквички изискваха специално кодиране и ми се разказваше играта). Вчера първо се зарадвах, че най-сетне постна нещо, после се почна разчепкването на “Посланието” и привечер вече се бях помирила с френския, но така и не се насилих да ти пиша.
    Много силно звучене, едновременно жесток и красив текст. Ако разбирах поне мъничко френски – щях да измисля и за какво да те закача, но сега – Благодаря!
    P.S. Контесаа и сър Никълъс не споменаваха ли нещо за френския – я да направят включване 😉

  2. LeeAnn says:

    зори,
    сър Никълъс е направил включване вече – пуснал е твоя снимка. Само не разбрах защо я е кръстил autumn leaves 03 …
    😉

  3. зори says:

    хи-хи
    Задръж мишката над нея!
    Лукав е той.
    Обаче ми е много любопитно има ли още преведени стихове, които чакат?

  4. LeeAnn says:

    не, зори, няма преведени стихове, които чакат.
    И този не е чакал.
    Идва когато му дойде времето, минава на български на прима виста и го виждате веднагически 🙂

  5. зори says:

    Значи да мрънкам по-често за такива прима висти 🙂

    А сериозно – малко са хората, които умеят да говорят така ясно и въздействащо с толкова малко думи.
    Леко ти завиждам, че се радваш на оригиналите и леко си завиждам, че има кой да ми ги превежда 😉

  6. LeeAnn says:

    мда, и всички са щастливи.
    но вместо да мрънкаш – пожелай си превод 😉

  7. NeeAnn says:

    нещо от Кийтс може би 😀

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>