Skip to main content.
April 11th, 2007

Да нарисуваш птица

Pour faire le portrait d’un oiseau
Un poème de Jacques Prévert 

A Elsa Henrique

Peindre d’abord une cage
avec une porte ouverte
peindre ensuite
quelque chose de joli
quelque chose de simple
quelque chose de beau
quelque chose d’utile
pour l’oiseau
placer ensuite la toile contre un arbre
dans un jardin
dans un bois
ou dans une forêt
se cacher derrière l’arbre
sans rien dire
sans bouger …
Parfois l’oiseau arrive vite
mais il peut aussi bien mettre de longues années
avant de se décider
Ne pas se décourager
attendre
attendre s’il le faut pendant des années
la vitesse ou la lenteur de l’arrivée de l’oiseau
n’ayant aucun rapport
avec la réussite du tableau
Quand l’oiseau arrive
s’il arrive
observer le plus profond silence
attendre que l’oiseau entre dans la cage
et quand il est entré
fermer doucement la porte avec le pinceau
puis
effacer un à un tous les barreaux
en ayant soin de ne toucher aucune des plumes de l’oiseau
Faire ensuite le portrait de l’arbre
en choisissant la plus belle de ses branches
pour l’oiseau
peindre aussi le vert feuillage et la fraîcheur du vent
la poussière du soleil
et le bruit des bêtes de l’herbe dans la chaleur de l’été
et puis attendre que l’oiseau se décide à chanter
Si l’oiseau ne chante pas
c’est mauvais signe
signe que le tableau est mauvais
mais s’il chante c’est bon signe
signe que vous pouvez signer
Alors vous arrachez tout doucement
une des plumes de l’oiseau
et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau. 

 

Да нарисуваш птица
/Превод LeeAnn/ 

На Елза Енрике  

Вземи бои и четка
и първо нарисувай клетка
после с размах-два
добави отворена врата.
Нарисувай след това
нещо за красота
после нещо обикновено,
нещо хубаво
и нещо потребно
за птичето.
Намери дърво
и окачи на него твоето платно,
в градината
или в гората
скрий се зад това дърво,
не говори
и дори не се движи…
Понякога птичето бързо пристига,
но понякога много време не стига
за да се реши
да долети.
Не се обезсърчавай
чакай
чакай, ако трябва с години.
Всъщност твоето търпение
не е от никакво значение
за красотата на това творение.
Когато птичето долети,
ако изобщо прецени,
запази дълбока тишина,
и го чакай да намери своята врата.
Когато птичето мине през нея,
ти лекичко се протегни
и я затвори.
После
изтрий внимателно
клетката от твоето платно
без да докосваш на птичето
нито едно перо.
После нарисувай дървото
като най-красивото клонче
избери за своето птиче.
Нарисувай също зелени листа,
добави на вятъра свежестта,
на слънцето нежната топлина
и шумът на насекомите в лятната суха трева.
И после чакай птичето да реши да запее.
Ако птичето не иска да пее
това не е на добре,
защото значи, че рисуваш зле.
Но, ако птичето все пак се реши
и те удостои
със своята песен,
това е повече от добре,
защото значи, че то ще ти даде,
едно свое перце,
с което да напишеш
името си долу, в ъгъла, под неговото краче.

 

Posted by LeeAnn in Jacques Prévert / Жак Превер

7 Comments »

This entry was posted on Wednesday, April 11th, 2007 at 00:00 and is filed under Jacques Prévert / Жак Превер. You can follow any responses to this entry through the comments RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

7 Responses to “Да нарисуваш птица”

  1. Пол says:

    J’adore Jaques Prevert! Le portrait d’un oiseau est ma poeme favorisee 🙂

  2. LeeAnn says:

    Très bon choix 🙂

  3. LeeNeeAnn » Blog Archive » Жак Превер: избрано за „Литературен свят” says:

    […] La belle saison Pour faire le portrait d’un oiseau […]

  4. Книги для детей и родителей − Синяя птица / L’Oiseau bleu читать, купить ,смотреть онлайн – Морис Метерлинк says:

    […] LeeNeeAnn » Blog Archive » Да нарисуваш птица […]

  5. Петя says:

    Преводът е под всякаква критика … Не се захващайте с Превер без да се уверите,че сте се докоснали до душата му и сте го разбрали 🙂 Успех следващия път 🙂

  6. LeeAnn says:

    Петя, благодаря за коментара, но той е малко позакъснял – вече съм превела всичко, което харесвам от Превер.
    А освен позакъснял, коментарът е и абсолютно безполезен, защото към него не виждам прикрепен Ваш превод на стихотворението, който да е над критиката и от който да се поуча, нито пък критериите на критиката относно това кое е “под” и кое е “над” нея. И така, когато получа Вашите преводи (можете да ги публикувате тук, под моите), ще поговорим отново, а дотогава: Успех и на Вас 🙂

  7. LeeNeeAnn » Blog Archive » Не, господине, не съм на 20 says:

    […] Да, спомнях си дните, когато дните си отиваха, Като сън, който сънуваш наопаки. Да, спомням си нощи, в които птиците говореха изпод перото на Превер. […]

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>