Skip to main content.
August 17th, 2009

Счупеното огледало

Le miroir brisé
Jacques Prévert

Le petit homme qui chantait sans cesse
le petit homme qui dansait dans ma tête
le petit homme de la jeunesse
a cassé son lacet de soulier
et toutes les baraques de la fête
tout d’un coup se sont écroulées
et dans le silence de cette fête
j’ai entendu ta voix heureuse
ta voix déchirée et fragile
enfantine et désolée
venant de loin et qui m’appelait
et j’ai mis ma main sur mon coeur
où remuaient
ensanglantés
les sept éclats de glace de ton rire étoilé.

 

Счупеното огледало
Превод: LeeAnn

Човечето, което пееше безспир
човечето, което танцуваше в главата ми
човечето на младостта
си скъса връзката на обувката
и всички сергии за празника   
изведнъж се срутиха
и в тишината на този празник
чух щастливия ти глас
разкъсан и крехък
детски и отчаян
идващ отдалеч и викащ мен
и аз сложих ръка на сърцето си
където потрепваха
окървавени
седемте къса огледало от твоя звезден смях.

Posted by LeeAnn in Jacques Prévert / Жак Превер

2 Comments »

This entry was posted on Monday, August 17th, 2009 at 08:00 and is filed under Jacques Prévert / Жак Превер. You can follow any responses to this entry through the comments RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

2 Responses to “Счупеното огледало”

  1. Пейо says:

    Прекрасно, благодаря! Всеки твой превод е удоволствие 🙂 Моля, ако имаш време и желание – превеждай по още нещичко.

  2. LeeAnn says:

    Разбира се, Пейо, с удоволствие! Пожелай си!

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>