Skip to main content.
March 13th, 2008

Подвижни пясъци

  Sables mouvants
Jacques Prévert

Démons et merveilles
Vents et marées
Au loin déjà la mer s’est retirée
Et toi
Comme une algue doucement caressée par le vent
Dans les sables du lit tu remues en rêvant
Démons et merveilles
Vents et marées
Au loin déjà la mer s’est retirée
Mais dans tes yeux entrouverts
Deux petites vagues sont restées
Démons et merveilles
Vents et marées
Deux petites vagues pour me noyer.

Подвижни пясъци
Превод: LeeAnn

Демони и чудеса
Ветрове и морска вода
Далеч навътре морето се отдръпна
А ти
Като водорасло кротко от вятъра галено
В постеля от пясък помръдваш замечтано
Демони и чудеса
Ветрове и морска вода
Далеч навътре морето се отдръпна
Но в твоите притворени очи
Останали са две вълни
Демони и чудеса
Ветрове и морска вода
две малки вълни, останали да ме удавят.

Posted by LeeAnn in Jacques Prévert / Жак Превер

4 Comments »

This entry was posted on Thursday, March 13th, 2008 at 08:00 and is filed under Jacques Prévert / Жак Превер. You can follow any responses to this entry through the comments RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

4 Responses to “Подвижни пясъци”

  1. Светла says:

    Хубав превод, а и мното обичам Превер.

    Колко отдавна беше, когато и аз се опитвах да превеждам френска поезия и разкази… бях в гимназията (не френската, де, кварталната).

  2. Нади says:

    Добър превод 🙂 Уча френски от много скоро, вече имах изпит обаче, но знанията ми стигат дотам, за да оценя превода и да разбера голяма част от оригинала. Повече ме вдъхновява превода 🙂

  3. LeeAnn says:

    Благодаря ви, момичета, действате ми стимулиращо 😉 ще си “изпросите” още преводи така 🙂

  4. Поли says:

    Обичам Превер! Страхотно е да можеш да го четеш в оригинал. За останалите – LeeAnn се е погрижила 🙂

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>